ترجمه کتاب

اهمیت کتاب

آنچه باعث پیشرفت علم و هنر می شود این است که مردم از آخرین دستاوردهایی که در این زمینه ها در نقاط مختلف جهان رخ داده، با خبر شده و بتوانند از آن ها استفاده کنند. ترجمه باعث میشود تا علم و یافته‌های جدید علمی با سرعت بیشتری بین ملت‌های مختلف بچرخد.

امروزه ترجمه کتاب از نیازهای اساسی برای انتقال علم و دانش بین جوامع می باشد. کتاب محصول تجربه‏ های بشری و خلاقیت‏های ذهنی و آموخته‏ های دراز مدت انسان است. به این ترتیب اهمیت ترجمه در همه زمینه ها و به خصوص انتقال دانش بشری از اهم موارد است.

ترجمه کتاب

ترجمه کتاب کاری سخت، زمان‌بر و بسیار حساس است ؛ چرا که مباحث علمی و فرهنگی از طریق کتاب به جامعه تزریق می شوند. علاوه بر این، باید فرهنگ جامعه ی مبدا را نیز در نظر داشته باشید و بهترین معادل ها را بر اساس معیار های فرهنگی جایگزین کنید. با ترجمه ما فرهنگ ، گفتمان و اندیشه نویسنده را منتقل میکنیم.

ممکن است هدف های متفاوتی از ترجمه کتاب داشته باشد؛ مثلا به منافع مالی برسید و یا کتاب را برای افزایش مهارت و دانش در حوزه ای تخصصی ترجمه کنید و …

ترجمه باعث شده که کتاب های ارزشمند در اختیار کسانی که زبانی غیر از زبان اصلی کتاب دارند نیز قرار بگیرند.

 ترجمه کتاب باید یک ترجمه کاملا روان باشد. به طوری که خواننده با مطالعه کتاب متوجه تمام مطالب شود. باید هر آنچه که از متن درک می شود با رعایت تمام مفاهیم متن مبدا به شکل روان بازگو شود. قرار دادن معادل هایی برای واژه های زبان مقصد، باعث می شود که نتوانید موضوع اصلی را به خوبی بیان کنید، زیرا همیشه جملات به صورت معمولی به کار گرفته نمی‌شود و گاهی اصطلاحات و ضرب المثل‌ها در متن استفاده می‌شوند.

ترجمه‌ی خوب، می‌تواند یک اثر را زنده نگه دارد و ترجمه بد، کتابی را از ارزش و اعتبار می‌اندازد.

ترجمه تخصصی کتاب

ترجمه کتاب تخصصی

ترجمه کتاب تخصصی یکی از مهمترین و حساس ترین امور در حوزه ترجمه تخصصی است.  ترجمه کتبی که در دانشگاه های معتبر جهان تدریس می شود از موارد مهم است که بر لزوم ترجمه در زمینه های مختلف تاکید دارد. تجربه کتاب تخصصی مانند مقاله تخصصی isi مجموعه از توانایی‌های دانشی و تجربی را می‌طلبد.  واضح است که عبارت های یک کتاب علمی،  یک رمان یا یک داستانی خیالی باهم متفاوت هستند.

در رشته های فنی و مهندسی، علوم پایه و علوم پزشکی، زبان انگلیسی به عنوان زبان مرجع و بین المللی شناخته می شود و به همین دلیل هم هست که محققان بسیاری از کشور ها مقالات و کتب مرجع خود را به زبان انگلیسی منتشر می نمایند.

از این رو بیشتر حجم ترجمه کتاب در ایران، مربوط به ترجمه کتاب انگلیسی به فارسی و گاهی ترجمه فارسی به انگلیسی است.  اساتید و دانشجویان از مشتریان مهم این حوزه هستند.

 ترجمه یک کتاب فنی تخصصی با یک کتاب ادبی و هنری بسیار تفاوت می کند و فعالیتی است که باید به عهده مترجم های با مهارت گذاشته شود.

آشنایی نسبی با زبان انگلیسی و یا هر زبان دیگر نمی تواند در درک عمیق تمامی متون موثر باشد، مترجم کتاب تخصصی باید تحصیلاتی مشابه با زمینه کتاب داشته باشد. امر ترجمه کتاب در حوزه‌های علمی تخصصی مختلف بسیار حائز اهمیت می‌باشد و می‌تواند امتیاز و اهمیت بالایی در رزومه علمی به خصوص برای مصاحبه دکتری و جذب هیئت علمی فراهم آورد.

مراحل ترجمه کتاب

ثبت سفارش : اولین مرحله، ثبت سفارش ترجمه است. ثبت سفارش به صورت آنلاین انجام میشود و کاملا رایگان است.

برآورد زمان و هزینه : بعد از ثبت سفارش با توجه به کیفیت ترجمه ای که در خواست میکنید، تعداد کلمات و زمانی که ممکن است در نطر داشته باشید، هزینه و زمان برآورد و به اطلاع شما میرسد.

تایید مترجم : بخش کوچکی از کتاب (چند صفحه) توسط مترجم ترجمه و به مشتری ارسال میشود اگر مورد تایید بود کار ادامه میابد و اگرنه مترجم تعویض میشود.

پرداخت هزینه : بعد از تایید مترجم، باید 30% از هزینه پرداخت شود و 70% باقی پس از اتمام پروژه (به صورت یکجا یا قسطی) پرداخت میشود.

ارسال مرحله به مرحله : ترجمه  کتاب یک فرایند هست ، باید مرحله به مرحله پیش بروید. کتاب مورد نظر به چند بخش تقسیم میشود و به صورت بخش به بخش به مشتری ارسال میشود.

تحویل نهایی : پس از اتمام فرایند ترجمه، متون ترجمه شده ویراستاری شده به مشتری تحویل داده می‌شود.

خدمات ترجمه یار

ارائه رایگان نمونه ترجمه

حجم پروژه های ترجمه کتاب معمولا بسیار بالاست و مشتریان نگران کیفیت نهایی ترجمه‌های تحویلی هستند.

به همین خاطر بخشی از کتاب توسط مترجمان ترجمه شده و نتیجه را مشاهده میکنید اگر کیفیت را تایید کنید کار ترجمه ادامه پیدا میکند و اگر تایید نشد مترجم تعویض میشود.

همچنین شما میتوانید چند صفحه از کتاب که فکر می کنید، جان مطلب در آن قرار دارد را هنگام ثبت سفارش ارسال کنید و در توضیحات ذکر بفرمایید، ترجمه این قسمت هنگام ارسال هزینه و زمان برای شما ارسال میشود.

تحویل مرحله به مرحله

یکی از خدمات ترجمه یار در حوزه ترجمه کتاب تحویل مرحله به مرحله ترجمه است. بدین صورت که سفارش را به چندین قسمت تقسیم میکنیم و مترجم می بایست پس از انجام هر قسمت، آن را برای شما ارسال کرده و شما متن ترجمه خود را به تفکیک هر فصل و یا هر بخش دریافت میکنید، ممکن است ایرادات جزئی در فایل ارسالی وجود داشته باشد تحویل بخش به بخش باعث میشود کیفیت ترجمه را ارزیابی و نظر خود را اعلام کنید.

همچنین تحویل بخش به بخش سبب میشود ضمن اشراف بر کلیت فرایند ترجمه ، در زمان نیز صرفه جویی نموده و سیر مطالعاتی خود را هر چه سریعتر آغاز نمائید و خیالتان از تحویل به موقع کار راحت می‌شود.

هزینه پرداختی

ما همیشه در تلاش هستیم تا با بهبود فرآیندها و مدیریت هزینه‌ها، کمترین بار را بر دوش مشتریان محترم قرار دهیم. هزینه ها  بسیار رقابتی و مقرون به صرفه در نظر گرفته خواهد شد کاهش قیمت هیچ تاثیری در کاهش کیفیت ترجمه ندارد. همچنین امکان پرداخت هزینه ترجمه به صورت اقساطی نیز فراهم است.

کارشناسان ترجمه یار اقدام به قسط بندی هزینه ترجمه کتاب میکنند و پس از ترجمه هر بخش از کتاب، یکی از اقساط را پرداخت میکنید.

ترجمه فوری

در صورتی که مدت زمان شما برای ترجمه کم باشد می توانید در خواست استفاده از چند مترجم به صورت همزمان را بدهید. دلیل منطقی این است که تحویل یک کار خوب و حرفه ای نیازمند زمان است و زمان کوتاه کار را از نظر کیفی کاهش می دهد.

می توان پروژه را به چند مترجم متخصص سپرد که فرایند ترجمه سرعت بیشتری بگیرد، فایل کتاب بین چند مترجم که همگی به آن موضوع تسلط کافی را داشته باشند تقسیم میشود بدین معنی که فرایند ترجمه به طور همزمان توسط چندین مترجم انجام می شود و هر مترجم بخشی را از کتاب را ترجمه می نماید تا در زمان تحویل کار به مشتری تسریع بخشیده شود.

در این موارد ویراستاری کتاب یک مسئله مهم و لازم خواهد بود، به این صورت که کار ترجمه شما بین چند مترجم متخصص تقسیم شده تا به صورت موازی انجام شود و سپس توسط یک ویراستار ترجمه ها یکپارچه شده و ویراست می شود تا انسجام ترجمه حفظ شود، پروژه ارزیابی و مرور می گردد تا متن نهایی عاری از هرگونه اشکال باشد.

ترجمه به زبانهای مختلف

در ترجمه یار در کنار ترجمه انگلیسی به فارسی و ترجمه فارسی به انگلیسی که مشتریان زیادی دارد، ترجمه عربی به فارسی، ایتالیایی به فارسی، فرانسوی به فارسی، لهستانی به فارسی و بالعکس و بسیاری دیگر از زبانهای رایج دنیا انجام میشود.

کیفیت و محرمانگی ترجمه کتب

آقای مترجم کیفیت ترجمه را تضمین می کند و ضمانت میدهد ترجمه های انجام شده برای هر مشتری، فقط و فقط متعلق به خود او هستند و به هیچ وجه به شخص دیگری داده نمیشوند همچنین امکان استفاده غیر قانونی و سوء استفاده از کتاب های ترجمه شده وجود نخواهد داشت.

کارشناسان ما در ترجمه ما آماده پاسخگویی به سوالات شما در هر ساعت از شبانه روز هستند. ترجمه یار خدمات ترجمه از ترجمه متن و کتاب گرفته تا ترجمه مقاله از زبانهای مختلف به فارسی و بالعکس در زمینه های مختلف عمومی و تخصصی را با کیفیت بالا و قیمتی ارزان به شما ارائه میکند.

.

error: شما فقط اجازه مطالعه دارید
قیمت می خواهید؟ ما ارزانترین قیمت را ارائه می کنیم. کافیست فایل خود را یا از طریق منوی خدمات ترجمه => ثبت سفارش ترجمه ارسال کنید یا برای ما به آدرس research.moghimi@gmail.com ایمیل کنید یا در تلگرام و واتس آپ و حتی ایمو با شماره تلفن 09367938018 ارتباط بگیرید و ارزانترین قیمت ترجمه را از ما بخواهید
+