کدام موسسه مناسب سفارش ترجمه مقاله شما است؟
ترجمه مقاله برای همه ما امری ساده نیست و اگر این مقاله کمی تخصصی باشد قطعاً دشواری کار ما دوچندان خواهد شد. هنگامی که تصمیم دارید تا برای سفارش ترجمه مقاله اقدام کنید بهترین کار این است که بدانید به کدام مؤسسه باید مراجعه کنید و مجموعه مدنظر شما چه ویژگیهایی باید داشته باشد.
ترنسلیت یار یکی از مؤسسات و وبسایتهایی است که به شما کمک میکند تا بتوانید مقالات خود را در هر سبک و سیاق و زمینهای که هست ترجمه کنید. بااینحال بهتر است این مقاله را بخوانید تا بدانید باید از یک مؤسسه خوب چه انتظاراتی داشته باشید.
چرا کمکگرفتن از یک مؤسسه میتواند به نفع شما باشد ؟
البته سایتهای زیادی وجود دارند که با کمک یک ربات برای شما متنتان را بدون دریافت هیچ هزینهای ترجمه کنند. همه شما نام گوگل ترنسلیت را شنیدهاید؛ اما نکته اینجاست که این رباتها تنها کلمات را برای شما ترجمه میکنند و نهتنها شما را با مفهوم دقیق متن آشنا نمیکنند؛ بلکه گاه از آن دور هم میکنند. همین امر نشان میدهد سفارش ترجمه مقاله به مترجمان چقدر میتواند به نفعتان باشد.
مؤسسه موردنظر شما چه ویژگیهایی دارد؟
زمانی که تصمیم دارید تا برای سفارش ترجمه مقاله اقدام کنید باید بدانید مؤسسهای که انتخاب میکنید چه خصوصیاتی باید داشته باشد تا نتیجه نهایی درست همانی باشد که مدنظر شما است. بیایید بهصورت گذرا چند خصوصیت از این مجموعهها را با هم بررسی کنیم:
- قبول مقالات تخصصی : ترجمه تخصصی مقالات نیازمند آن است که مترجم نهتنها با دانش ترجمه آشنایی داشته باشد؛ بلکه از حوزه مقاله تخصصی شما نیز سر در بیاورد، با اصطلاحاتش آشنا باشد و بهصورت کلی مفهوم موردنظر را درک کند.
- زمانبندی درست : مؤسسهای که بتواند علاوه بر رشته موردنظر شما زمان لازم را هم پوشش دهد، میتواند بهترین انتخاب باشد. گاه ممکن است شما نیازمند ترجمه فوری مقاله هستید و نمیتوانید زمان زیادی را صرف کنید. مؤسسهای اولویت دارد که بتواند بهسرعت و البته باکیفیت مقاله را تحویل دهد.
- نحوه تحویل مقاله : تا همین چند سال پیش ترجمه مقالات بهصورت دستی در اختیار مشتریان قرار میگرفت. درست است که امروزه تقریباً همه ترجمهها بهصورت تایپ شده به شما ارائه میشود؛ اما بهتر است مؤسسهای را انتخاب کنید که حتی بتواند مطابق با خواست شما از نرمافزارهای مختلف برای ارائه ترجمه بهره ببرد.
- پاسخگویی تماموقت : گاه لازم است تا شما با مؤسسه ارتباط برقرار کنید، سؤالی بپرسید یا در مقاله تغییری بدهید. پس مؤسسهای را انتخاب کنید که راه ارتباط با شما را همیشه باز بگذارد.
مقاله شما چه مراحلی را طی میکند؟
زمانی که اقدام به سفارش ترجمه مقاله خود میکنید، محتوای موردنظر شما سه مرحله را طی خواهد کرد. در گام اول تشخیص داده میشود که کدام مترجم میتواند بیشترین تسلط را بر موضوع پیش رو داشته باشد تا مقاله شما به بهترین نحو ترجمه شود. مؤسساتی که با چندین و چند مترجم همکاری میکنند میتوانند بهترین ترجمهها را در اختیارتان قرار دهند.
در گام دوم مترجم بسته به زمانی که در نظر دارید مقاله را ترجمه میکند. اگر نیازمند ترجمه فوری مقاله باشید این مرحله برای شما بلافاصله اتفاق خواهد افتاد. پس از اینکه مقاله شما ترجمه شد گام به مرحله بعدی میگذارد. در این مرحله ویراستار ترجمه را خوانده و ایرادات لازم را اعمال کرده و اشکالات را از میان برمیدارد. بهاینترتیب مقاله شما حاضر خواهد بود. فراموش نکنید مؤسسهای که با گروهی از مترجمان و ویراستاران همکاری کند باید در اولویت شما قرار داشته باشد.
با ترنسلیت یار مقالات معتبر را با کمترین هزینه ترجمه کنید و دانش خود را در ژورنال های معتبر بین المللی منتشر کنید.
آیا ترجمه میخواهید یا تفسیر؟
زمانی که در حال انتخاب یک مؤسسه برای سفارش ترجمه مقاله هستید حتماً باید بدانید محتوایی که در نهایت به دست شما میرسد بیشتر ترجمه صرف است یا تفسیری از آن است؟ شما بیشتر به کدام موردنیاز دارید؟ زمانی که شما تصمیم دارید فقط مقاله را ترجمه کنید، یعنی به متن اصلی پایبند هستید و با همان سبک مقاله را از یک زبان به زبان دیگر برمیگردانید؛ اما تفسیر مقولهای مشابه و درعینحال کاملاً متفاوت است.
منظور از تفسیر یک مقاله از یک زبان به زبان دیگر این است که شما ابتدا مقاله را ترجمه کنید، آن را بخوانید و سپس برداشت خود را باتوجهبه مفهومی که نویسنده اصلی قرار است به خواننده القا کند بنویسید. زمانی که شما متنی را تنها ترجمه میکنید تنها کلمات را از یک زبان به زبان دیگر برمیگردانید، این بدان معنی است که شاید چه خودتان چه خواننده متوجه مفهوم اصلی نشود. این نمونه در مقالات تخصصی نمیتواند کمک شایانی به شما بکند.
بااینحال زمانی که متنی را تفسیر میکنید؛ یعنی آن را درک کردهاید و آن را با زبان خودتان برای مخاطبان بازگو میکنید. بهاینترتیب مخاطب نیز کاملاً متوجه منظور مقاله خواهد شد و میتواند استفاده لازم را از آن داشته باشد. این گزینه یکی از مواردی است که باید یک مؤسسه ترجمه در نظر داشته باشد.
به کجا مراجعه کنیم؟
اگر شما هم نیاز دارید تا مقاله تخصصی خود را در کمترین زمان ترجمه کنید، یعنی باید آن را به مؤسسه ترنسلیت یار بسپارید. این مجموعه همه نیازهای شما را برآورده میکند و مقالات شما را با بهترین ترجمه، در کمترین زمان و با هزینهای بسیار مناسب در اختیارتان قرار خواهد داد. سفارش ترجمه مقاله شما در ترنسلیت یار به کمک مترجمان مجربی انجام میشود که تلاش میکنند در کنار ترجمه تفسیر آن را نیز به شما تحویل دهند.
کلام پایانی :
برای تکمیل پروژههای کاری یا برای انجام تحقیقات دانشگاهی، اغلب لازم است تا از مقالات خارجی بهعنوان منبعی معتبر استفاده کنید؛ به همین دلیل لازم است تا این مقالات را ترجمه کنید. برای سفارش ترجمه مقاله لازم است تا آن را به مؤسساتی بسپارید که تجربه کافی در زمینه ترجمه و برگردان مقالات داشته باشند. ما به شما مجموعه ترنسلیت یار را معرفی میکنیم. این مجموعه با همکاری مترجمان بسیار حرفهای و البته آگاه به زمینههای مختلف میتواند مقالات را برای شما در بهترین شکل ترجمه کند.
دیدگاهتان را بنویسید