نحوه محاسبه تعرفه ترجمه انگلیسی به فارسی
زمانی که قصد ترجمه یک متن را دارید، مهمترین مسئله برای شما مقدار هزینهای است که باید بپردازید. همانطور که مستحضر هستید، مهمترین فاکتور برای تعیین تعرفه ترجمه انگلیسی به فارسی، تعداد کلمات است. بر همین اساس شما میتوانید بهراحتی تعرفه ترجمه را تخمین بزنید.
البته مسائل دیگری نیز در تعیین نرخ برای ترجمه مهم هستند که ازجمله آنها میتوان به نوع ترجمه، تخصصی یا معمولی بودن متن، زمینه ترجمه و زبان مقصد و مبدأ اشاره کرد. در ادامه مطلب قصد داریم به تفکیک این فاکتورها را به شما معرفی کنیم و به آموزش نحوه محاسبه هزینه ترجمه چه بهصورت تخصصی و چه بهصورت فوری بپردازیم.
عوامل مؤثر بر قیمت ترجمه :
برای اینکه بتوانید نرخ ترجمه را مشخص کنید، باید با فاکتورهایی که بر آن مؤثر هستند، آشنا شوید. در ادامه به بررسی عوامل مؤثر بر قیمت ترجمه میپردازیم:
- تعداد کلمات
اولین مسئلهای که روی قیمت ترجمه تأثیر میگذارد، تعداد کلمات مبدأ است. در ابتدا هزینه ترجمه بر اساس تعداد کلماتی که در متن مبدأ وجود دارد و قرار است به زبان مقصد ترجمه شود، تعیین میشود. البته باید دقت داشته باشید که این هزینه تقریبی است و نمیتوان به طور دقیق هزینه را تخمین زد.
- میزان پیچیدگی موضوع محتوا
همانطور که گفتیم یکی دیگر از مسائلی که روی هزینه ترجمه تأثیر دارد، زمینه ترجمه یا میزان پیچیدگی آن است. بهعنوان نمونه هزینه ترجمه متون تخصصی پزشکی با ترجمه یک متن برای وبلاگ، کاملاً متفاوت خواهد بود. هرچقدر موضوع ترجمه تخصصیتر باشد، قیمت ترجمه نیز بیشتر خواهد شد. همچنین هزینه ترجمه متون عمومی نسبت به سایر متون بسیار ارزانتر خواهد بود.
مسئله دیگری که روی پیچیدگی محتوا مؤثر است، مسئله سطح آن است. معمولاً تعیین تعرفه ترجمه انگلیسی به فارسی دارای چهار سطح است. این سطوح عبارتاند از: دانشجویی، برنزی، نقرهای و طلایی که در ابتدا سطح توسط متقاضی انتخاب شده و بر اساس آن هزینه برآورد خواهد شد.
ترکیب زبانها :
سومین عامل تأثیرگذار روی قیمت ترجمه، ترکیب زبان است. همانطور که میدانید هر زبان دارای پیچیدگیهای خاص خود است. زبانهای مختلف دنیا قواعد خاص خود را میطلبد؛ بنابراین زمانی که یک زبان را بهعنوان زبان مقصد انتخاب میکنید، باید دقت داشته باشید که ممکن است روی هزینه شما تأثیر بگذارد. اغلب هزینه ترجمه از انگلیسی به فارسی نسبت به ترجمه از فارسی به انگلیسی ارزانتر است؛ زیرا زبان فارسی پیچیدگیهای بیشتری دارد و قواعد و گرامر مخصوص خود را میطلبد.
وقت و زمان موردنیاز برای ترجمه :
ممکن است ترجمهای که نیاز دارید از نوع فوری و فورسماژور باشد یا بالعکس زمان تحویل ترجمه اهمیت چندانی برایتان نداشته باشد؛ از این جهت قیمت ترجمه برای شما متفاوت خواهد بود. هر چه سریعتر به ترجمه خود نیاز داشته باشید، هزینه ترجمه بالاتر خواهد رفت.
حجم و مقدار کار :
مسئله بعدی که در تعیین تعرفه ترجمه انگلیسی به فارسی مؤثر است، حجم کار است. هزینه شما بهعنوان فردی که به طور مداوم به ترجمه نیاز دارد با هزینههای فردی که تنها یک کار ترجمه دارد، متفاوت خواهد بود. بهتر است زمانی که به طور مداوم نیاز به ترجمه دارید، از یک تیم حرفهای ترجمه استفاده کنید، در این صورت هزینههای شما نیز به میزان زیادی کم خواهد شد. این مسئله به این دلیل است که در این زمان شما بهعنوان یک مشتری دائم در نظر گرفته میشوید و تخفیف و … روی هزینههای شما اعمال میشود.
کیفیت ترجمه :
در برخی مواقع نیز شما باید کیفیت کار ترجمه را انتخاب کنید. هرچقدر کیفیت برای شما اهمیت بیشتری داشته باشد، هزینه نیز بالاتر خواهد رفت. از سوی دیگر زمانی که یک متن عمومی را میخواهید ترجمه کنید، به کیفیت زیادی نیاز نخواهید داشت و هزینههای ترجمه شما کمتر خواهد بود؛ بنابراین بهتر است پیش از سفارش ترجمه، کیفیت کار را انتخاب کنید. در ادامه نکاتی را برای انتخاب کیفیت ترجمه آوردهایم که به شما کمک میکند بهترین کیفیت را برای متن خود انتخاب کنید:
- 1- بهتر است کیفیت ترجمه را بر اساس حساسیت ترجمه انتخاب کنید. اگر میخواهید ترجمهای کاملاً تخصصی، روان و بازخوانی شده داشته باشید، باید کیفیت عالی را مورداستفاده قرار دهید.
- 2- زمانی که میخواهید مقالات را به انگلیسی ترجمه کنید و آنها را به مجلات بینالمللی بفرستید، بهتر است از بالاترین میزان کیفیت استفاده کنید.
- 3- همچنین برای تعرفه ترجمه انگلیسی به فارسی باید دقت کنید زمانی که میخواهید کتاب ترجمه کنید، بهتر است از کیفیت بالا استفاده کنید.
- 4- اگر میخواهید متون دانشجویی را باهدف ارائه کار کلاسی و یا بهکاربردن در پایاننامه ترجمه کنید، میتوانید از ترجمههای باکیفیت عالی و معمولی استفاده کنید. انتخاب این مسئله به سلیقه و بودجه شما بستگی دارد.
- 5- برای متون شرکتی که دارای اهمیت زیادی هستند یا برای ترجمهکردن کاتالوگ، پیشنهاد ما به شما استفاده از کیفیت بالا است.
با ترنسلیت یار مقالات معتبر را با کمترین هزینه ترجمه کنید و دانش خود را در ژورنال های معتبر بین المللی منتشر کنید.
هزینه و تعرفه ترجمه انگلیسی به فارسی :
بر اساس درخواستهای مشتری معمولاً ترجمهها باید مراحل مختلفی را طی کنند. بهعنوان نمونه زمانی که قصد ترجمه یک مقاله علمی برای یک مجله را دارید، باید نوع ترجمه را به تیم ترنسلیت یار اطلاع دهید؛ به دلیل اینکه این نوع از ترجمه نیازمند کیفیت بالاتر، بررسیکردن سبک و درستی اصطلاحات تخصصی است و معمولاً قیمت بیشتری نسبت به سایر ترجمهها دارد.
ترجمههایی که توسط تیم ترنسلیت انجام میشوند، اغلب دارای خصوصیات زیر هستند:
- حتی اگر حجم ترجمه شما کم باشد، برای تیم ما اهمیت بسیار زیادی دارد.
- اغلب پروژههای کمحجم بهصورت یکروزه تحویل داده میشوند.
- تیم ما میتواند بهراحتی متون تخصصی شما را به بهترین شکل و با کمترین قیمت ترجمه کند.
- حتی اگر بخواهید یک جمله را ترجمه کنید، ما به شما کمک خواهیم کرد.
- اغلب ترجمهها بر اساس نیازهای مشتری طبقهبندی میشوند و بر همان اساس حدود قیمت به مشتری اعلام میشود.
جمعبندی :
همانطور که گفته شد برای تعرفه ترجمه انگلیسی به فارسی فاکتورهای گوناگونی دخیل هستند. ازجمله این فاکتورها میتوان به تعداد کلمات، کیفیت درخواستی، زبان مبدأ و مقصد، تخصصی و غیرتخصصی بودن متن و تیم ترجمهای که استفاده میکنید اشاره کرد. بر همین اساس شما میتوانید تمامی ترجمههای خود را به گروه ترنسلیت یار بسپارید و از کیفیت خدمات این شرکت مطمئن باشید. مترجمان ترنسلیت یار بسیار حرفهای هستند و میتوانند بهخوبی تمامی متون شما را از هر زبانی که بخواهید به زبانهای مختلف ترجمه کنند.
دیدگاهتان را بنویسید